In the essay “Some Languages Have No Grammar” by Winifred Baur, she argues against this claim made in the title. She first defines what grammar is: “the set of rules which the people of the language follow when they speak” (Baur 77). She invokes a made-up language, Spelitzian, to prove this, and after listing examples she concludes that if Spelitzian had no grammar, mutual understanding of the language would be impossible and it would therefore be useless for communication; thus it would not really be a language but a “contradiction” (84).
Next Baur opposes the assumption that “some languages have more grammar than others” (79). Using Latin and Maori as examples, she compares two very different grammatical systems. Maori uses particles to denote the words’ functions, while Latin uses a declension system to mark words’ purposes. However, word order is relatively free in both of these languages. She compares these systems to English, where word order is fixed to mark words’ functions.
As with Latin, many believe that Russian grammar is “harder” than that of other languages. Russian, like Latin, has six declensions; words decline with different endings for both the singular and the plural form. Russian nouns also have three genders, and they all decline differently. Because of its declensions, Russian word order is relatively lax, although generally the order for transitive phrases is subject-verb-object.
In contrast, most people believe that Japanese grammar is relatively benign (compared with its three distinct writing systems). Japanese, like Maori, uses particles to mark nouns’ purposes. In the sentence 私はお茶を飲みます (watashi ha o-cha wo nomimasu), the particle は (ha, pronounced “wa”) marks 私, I, as the “topic” of the sentence (and the topic of any sentence that would follow until は is used again to mark another topic). The particle を (wo, pronounced “o”) marks お茶, tea, as the direct object. (Actually, the おbefore 茶 makes the 茶 formal; in informal speech, the sentence would read 茶[を]飲む and the particle could potentially be dropped.) 飲みますis the polite form of 飲む, to drink. Because of particle use, word order is not necessarily important as long as it fulfills one stipulation: the verb must come at the end. The sentence above, “I drink tea,” could also potentially read お茶を私は飲みます to express the general idea. Usually, though, the word order is “subject-object-verb”.
One of the real “complexities” of Japanese grammar comes from its relative “simplicity”; in Japanese, most meanings are derived from context; if something has already been stated, it is usually left out. A sentence could be as simple as 飲みました, “Ate.” To a native English speaker, this could be confusing. Who ate? What did they eat? In long conversations, it can be difficult to keep track of the dialogue.
Baur is correct in her assertion that all languages have grammar. A language by definition must have a grammar because otherwise communication would make no sense and the entire reason for having a language would be defeated. As we discussed in class, rules exist so we can understand each other easily and so that there is a standard by which others may acquire the language. It also helps keep the language relatively constant so that it doesn’t change too drastically in a short period of time. Even if a language doesn’t have a “grammar book” or any explicitly ordained rules (prescribed grammar), there is descriptive grammar because it explains how people communicate; thus if there is mutually understandable communication, there is a descriptive grammar. Furthermore, children of any language generally learn its grammar with the same degree of ease or difficulty. In any case, any language that claims to have no grammar is not really a language at all.
Filed under: Japanese
Excellent! It seems I may be able to take Japanese this quarter; however, I may let the opportunity slide by because I have a plan to enter in Japanese 104 over the summer for an intensive course, and I am also taking Linguistics 301 this quarter which seems like it is going to be very hard.
St. John-san,
It was nice to meet you yesterday and Welcome to OSU Japanese program!
Pimentel-sensee (Individualized Instruction Coordinator) informed me
that there is openings for Japanese 102.51.If you would like to start Japanese 102.51 in AU10, would you please
contact Pimentel-sensee [e-mail address censored] to obtain a
signature on “Enrollment Permission Form”?If you plan to take Japanese 102.01 (classroom) or Japanese 102.51 in
WI, would you please contact me during Autumn quarter? I will sign
the form for Winter.Also, you will receive Examination credits for Japanese 101. May i
ask your college (such as college of Arts and Science, Business)Thank you!
Kuwai
Filed under: Japanese
今、ちょっと退屈ですから、日本語で書きます。
スペインに行く時に、日本人に二人会いました。相談が二つありました。
相談第一:
私は、「すみません。日本人ですか?」と聞いて、彼女は「はい、日本人だ」といっていました。
私、「あぁ、そうですか」といっていました。「東京にいきますか?」
彼女、「いいえ、大阪に行きます。」
「大阪に住んでいますか?」
「ハハ、いいえ、名古屋に住んでいます。」
「そう。私はアメリカに帰る」と私はいっていました。
「あぁ、そうですか?じゃ、日本語を勉強していますか?」
^^これは私がよく聞きませんでしたけど、私はこれが彼女が言ったものであると思います。*
じゃ。私は、「はい、ちょっと一人で日本語を勉強する」と言っていました。
彼女は、「すばらしい」と言って、私たちは出ました。
–
*「I think that this is what she said.」と言いたいです。
わぁ~最近韓国語を勉強したことがあります。でも、問題を見つけました:韓国語の字の「ㅈ」の発音です。「ㅈ」は英語の「CH」のように聞こえますけど、時には英語の「Z」のように聞こえるときもあります。
たとえば:
「저는」は「CHO-NUN」と英語の発音で聞こえて、「맞아요」は「MAZ-A-YO」と聞こえます。でも、実際の発音は英語の「J」だと思います。
助けてください。
Filed under: Japanese
私は新しい趣味を発見しました・・・韓国語を勉強することです!この言葉より日本語のほうが難しいですが、とても楽しんでいます!文字はすごく美しいです。見てください!
안녕하세요!
これは「おはようございます」と言う言葉で、*「アンニョンハセヨ」と発音します。
アルファベットは大部分の音声の音が変わりますがが、少ない音の変化もあります。例えば、거は言葉の始めと言葉の終わりで「カ」と発音して言葉の中間で「ガ」と発音します。すごいですよね?
韓国語は日本語に似ています。
だから、私は、大好きです!
*anneonghaseyoかan-young-hah-seh-oh
昨今、SHINeeは新しいシングルをリリースしました。LUCIFERという歌です。一週間前に私は初めて聞きました。かっこいい彼を5人に、一目ぼれしました。(笑)音楽のビデオはとてもスゴイですよ!彼の踊るのが難しそうですね。皆さん、見てください!
昨晩(映画館でInceptionを見るの後で)私は友達と踊ろうとしました・・・でも、失敗しました!うまく踊れませんでしたけど楽しい時を過しました。(笑)ダンスをデジタルカメラで記録しました。
まあ、私は最近SHINeeのバンドメンバーが気にかかります。しているのは英語で「Fangirling」といわれます。動詞です。(笑)日本語で「Fangirling」の動詞がありますか?
また後で!
木曜日、7月29日2010年
昨日私はお嬢さんのお世話をしました。仕事がちょっと嫌いですけど、毎週六十ドルをが支払われます。一週間に二日だけ、六時間だけ働きます。お金がほしいので、文句なしで働きます。(笑)
次の勤務日に、お嬢さんにバインダーを持ってこなくてはなりません。次の火曜日にはお嬢さんに呼ばなくてなりません。
また後で!